0
Lưu tin thành công!
Danh sách việc làm đã lưu
Danh sách Lời mời cơ hội nghề nghiệp
Click để Xem chi tiết
Góp ý
Góp ý cho TopCV
customer Trung tâm hỗ trợ ứng viên
Trung tâm hỗ trợ dịch vụ
Ms. Hương Nguyễn
TopCV thường phản hồi trong vòng 24h
Hỗ trợ
Trung tâm hỗ trợ ứng viên
Liên hệ
Tổng đài hỗ trợ
1900 068 889 | Nhánh 2 (Giờ hành chính)
Email hỗ trợ
Chat Zalo để được hỗ trợ
Hỗ trợ nhanh qua Zalo
Gửi yêu cầu hỗ trợ
Họ tên *
Email *
Số điện thoại *
Vấn đề cần hỗ trợ *
Gói dịch vụ *
Mô tả vấn đề cần hỗ trợ *
Gửi yêu cầu thành công

TopCV sẽ gửi phản hồi qua email bạn đã nhập trong vòng tối đa 24h.

Liên hệ hotline nếu sau 24h bạn chưa nhận được phản hồi qua email:
1900 068 889 | Nhánh 2 (Giờ hành chính)

Hoặc email trực tiếp cho TopCV tại địa chỉ: hotro@topcv.vn

Xin cảm ơn!

37 mẫu thiết kế cho Mẫu CV Dịch thuật
Xem thêm

Mẫu CV Dịch thuật

Tham khảo những "mẹo hay" từ TopCV để trình bày CV Dịch thuật chuyên nghiệp, hiện đại, gây ấn tượng với Nhà tuyển dụng ngay từ cái nhìn đầu tiên.

Mẫu CV xin việc Dịch thuật
Bạn muốn tạo CV từ?
Tạo CV

Nhân viên dịch thuật là người chịu trách nhiệm chuyển đổi nội dung của các tài liệu, văn bản, sản phẩm đa phương tiện từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Họ đóng vai trò quan trọng trong việc đảm bảo thông tin được truyền tải chính xác, rõ ràng, phù hợp với ngữ điệu và văn phong của ngôn ngữ gốc.

Để đảm nhận công việc dịch thuật, bạn không chỉ cần có trình độ ngoại ngữ xuất sắc mà còn cần trau dồi kỹ năng dịch xuôi - dịch ngược và khả năng diễn đạt hiệu quả. Chính vì thế, khi ứng tuyển vào vị trí này, bạn cần chuẩn bị một bản CV chuyên nghiệp, thể hiện rõ những thế mạnh phù hợp để tạo ấn tượng với nhà tuyển dụng.

Tham khảo ngay bài viết hướng dẫn viết CV Dịch thuật dưới đây của TopCV để tăng cơ hội vượt qua vòng lọc hồ sơ và tiến gần hơn đến công việc mơ ước.

Tham khảo mẫu CV Dịch thuật chuẩn, chuyên nghiệp

Mẫu CV Dịch thuật chuẩn, chuyên nghiệp
Mẫu CV Dịch thuật chuẩn, chuyên nghiệp

Tạo CV Dịch thuật

Cách viết Mục tiêu nghề nghiệp trong CV Dịch thuật

Trong CV Dịch thuật, mục tiêu nghề nghiệp không chỉ đơn thuần là phần giới thiệu bản thân, mà còn là cơ hội để ứng viên thể hiện trình độ ngoại ngữ, kỹ năng truyền tải thông tin rõ ràng, mạch lạc qua văn bản, lời nói và định hướng phát triển trong lĩnh vực này. Nhờ đó, nhà tuyển dụng có thể nhanh chóng nắm bắt được năng lực và tiềm năng phát triển của ứng viên.

Để tạo ấn tượng, khi viết mục tiêu nghề nghiệp, bạn nên diễn đạt một cách ngắn gọn, rõ ràng trong khoảng 3 - 5 câu, bao gồm các nội dung sau:

  • Số năm kinh nghiệm và lĩnh vực làm việc: Trình bày số năm kinh nghiệm làm việc tại vị trí Dịch thuật và các lĩnh vực cụ thể mà bạn từng tham gia như: IT, Marketing, Tài chính, Luật, Du lịch, v.vv.. Trong trường hợp bạn chưa có kinh nghiệm làm việc, hãy đề cập đến công việc làm thêm, thực tập, dự án cá nhân hoặc hoạt động ngoại khóa liên quan.
  • Bằng cấp và chứng chỉ ngoại ngữ: Trình bày các bằng cấp, chứng chỉ ngoại ngữ liên quan đến lĩnh vực Dịch thuật. Ví dụ: TOPIK, HSK, IELTS, TOEIC, v.vv..
  • Nêu bật các kỹ năng chuyên môn và kỹ năng mềm phù hợp: Kỹ năng biên tập và hiệu đính nội dung, sử dụng thành thạo các công cụ hỗ trợ dịch thuật, kỹ năng giao tiếp, kỹ năng quản lý thời gian, kỹ năng làm việc nhóm, v.vv..
  • Nhấn mạnh thành tích đã đạt được bằng con số cụ thể (nếu có): Ví dụ: “Hoàn thành 100+ tài liệu dịch thuật trong năm 2024”.
  • Mục tiêu nghề nghiệp trong ngắn hạn/dài hạn: Định hướng phát triển cá nhân trong 2 - 3 hoặc 3 - 5 năm tới và cách bạn có thể đóng góp cho doanh nghiệp.

Cách NÊN và KHÔNG NÊN viết Mục tiêu nghề nghiệp trong CV Dịch thuật

✔ Nên

Với 4 năm kinh nghiệm biên dịch và biên tập nội dung tiếng Tây Ban Nha cho Asturias Daily cùng kỹ năng nghe - nói - đọc - viết tiếng Tây Ban Nha đạt trình độ DELE C1, tôi mong muốn phát huy năng lực ngôn ngữ và hiểu biết văn hóa chuyên sâu trong môi trường truyền thông chuyên nghiệp, đồng thời đóng góp vào hoạt động biên dịch, chuyển thể nội dung báo chí – truyền hình chất lượng cao tại Es-Cultura.

 

✖ Không nên

Tôi từng làm biên dịch tiếng Tây Ban Nha. Tôi có khả năng sử dụng tiếng Tây Ban Nha tốt. Tôi muốn làm việc tại Es-Cultura để biên dịch nội dung báo chí.

 

Cách viết Kinh nghiệm trong CV Dịch thuật

Kinh nghiệm làm việc là phần Nhà tuyển dụng quan tâm nhất trong CV Dịch thuật. Đây là cơ sở quan trọng để nhà tuyển dụng có thể đánh giá năng lực thực tế cũng như mức độ phù hợp của ứng viên với yêu cầu chuyên môn và tính chất công việc dịch thuật tại doanh nghiệp.

Để trình bày kinh nghiệm làm việc trong CV Dịch thuật hiệu quả, bạn nên liệt kê các vị trí đã đảm nhận theo thứ tự thời gian từ gần đến xa, đồng thời cung cấp đầy đủ thông tin về: chức danh, tên công ty, thời gian làm việc và các công việc đã thực hiện. Bên cạnh đó, hãy chú trọng làm nổi bật những nội dung sau:

  • Loại hình dịch thuật và lĩnh vực chuyên môn: Nêu rõ các loại nội dung bạn đã dịch (ví dụ: Văn bản kỹ thuật, hồ sơ pháp lý, bài báo, tài liệu truyền thông, truyện, phim ảnh, v.vv..) và các lĩnh vực liên quan (Y tế, Luật, Công nghệ, Giáo dục, Du lịch, v.vv..).
  • Công cụ và phần mềm hỗ trợ dịch thuật: Đề cập đến các công cụ mà bạn đã sử dụng trong quá trình làm việc. Ví dụ: CAT tools, Trello, v.vv..
  • Kinh nghiệm hiệu đính nội dung: Khi viết phần kinh nghiệm làm việc, bạn nên đề cập đến việc kiểm tra và rà soát bản dịch một cách tỉ mỉ, chú ý đến từng chi tiết nhỏ để phát hiện và sửa lỗi chính tả, ngữ pháp, dấu câu, v.vv.. Ngoài ra, bạn cũng có thể nhấn mạnh kinh nghiệm nghiên cứu nhiều nguồn tài liệu khác nhau để đảm bảo bản dịch không chỉ chính xác về mặt ngữ nghĩa mà còn truyền tải được đúng ngữ cảnh và sắc thái cảm xúc của văn bản gốc.
  • Kinh nghiệm phiên dịch (nếu có): Nếu có kinh nghiệm dịch nói, bạn nên ghi rõ loại hình phiên dịch đã thực hiện (dịch nối tiếp, dịch song song, dịch thì thầm) và bối cảnh dịch thuật như: cuộc họp, sự kiện, hội nghị, hội thảo, v.v.
  • Kỹ năng giao tiếp và làm việc nhóm: Nhấn mạnh khả năng truyền đạt ý tưởng rõ ràng, chính xác qua văn bản và lời nói, đồng thời thể hiện kỹ năng làm việc hiệu quả với khách hàng và đồng nghiệp để hiểu rõ yêu cầu dịch thuật, phối hợp chỉnh sửa và hoàn thiện sản phẩm cuối cùng.
  • Thành tích nổi bật: Nêu rõ kết quả đạt được như: Số lượng dự án hoàn thành, phản hồi tích cực từ khách hàng, tỷ lệ chính xác trong bản dịch, v.vv..

Cách NÊN và KHÔNG NÊN viết Kinh nghiệm làm việc trong CV Dịch thuật

2021 - Nay

Biên dịch viên tiếng Tây Ban Nha

Asturias Daily - asturias-es-vn.mw.com

  • Biên dịch và hiệu đính nội dung từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt và ngược lại, đảm bảo độ chính xác ngôn ngữ và tính nhất quán về phong cách văn hóa trong các bài viết liên quan đến văn hóa, chính trị, giáo dục và du lịch của vùng Asturias.
  • Biên tập và chuyển ngữ sáng tạo các bài viết giới thiệu địa danh, sự kiện và phong tục đặc sắc tại Asturias, giúp nội dung phù hợp với độc giả Việt Nam mà vẫn giữ được tinh thần gốc.
  • Phiên dịch trực tiếp hoặc từ xa trong các buổi trao đổi hợp tác truyền thông, hội thảo trực tuyến hoặc phỏng vấn.
  • Tổng hợp và xử lý tài liệu song ngữ, hỗ trợ sản xuất nội dung cho chuyên mục đa phương tiện (bản tin video ngắn, bản tin du lịch bằng hình ảnh có phụ đề song ngữ).
  • Tham gia xây dựng kế hoạch nội dung định kỳ, đề xuất các chủ đề có tiềm năng thu hút độc giả và góp phần lan tỏa hình ảnh Asturias tại thị trường Việt Nam.
  • Hỗ trợ quản lý và phát triển thư viện thuật ngữ song ngữ chuyên biệt về các lĩnh vực như văn hóa dân gian, hệ thống giáo dục Tây Ban Nha, địa lý – hành chính vùng Asturias.

✖ Không nên

2021 - Nay

Biên dịch viên tiếng Tây Ban Nha

Asturias Daily - asturias-es-vn.mw.com

  • Dịch các tài liệu từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Chỉnh sửa các bài viết liên quan đến văn hóa và du lịch.
  • Phiên dịch trong các buổi họp và hội thảo.
  • Xử lý tài liệu song ngữ cho các chuyên mục đa phương tiện.
  • Tham gia viết nội dung và đề xuất chủ đề.
  • Quản lý thư viện thuật ngữ.

 

Nếu bạn ít kinh nghiệm làm việc trong CV Dịch thuật thì sao?

Những ứng viên mới ra trường hoặc chưa có nhiều trải nghiệm thực tế có thể gặp khó khăn khi viết phần Kinh nghiệm làm việc trong CV. Tuy nhiên, việc thiếu kinh nghiệm không đồng nghĩa với việc bạn mất đi cơ hội gây ấn tượng với nhà tuyển dụng. Thay vì bỏ trống nội dung này, bạn nên tập trung làm nổi bật các kỹ năng, kiến thức chuyên môn và trải nghiệm liên quan để chứng minh tiềm năng và sự phù hợp của bản thân với vị trí ứng tuyển.

Dưới đây là một vài gợi ý giúp bạn trình bày phần Kinh nghiệm làm việc trong CV Dịch thuật chuyên nghiệp và thu hút dù chưa có nhiều kinh nghiệm chính thức:

  • Trình bày các công việc thực tập hoặc làm thêm liên quan đến lĩnh vực Dịch thuật: Bạn có thể liệt kê các vị trí như: Thực tập sinh dịch thuật, Thực tập sinh biên dịch, Thực tập sinh hướng dẫn viên du lịch, v.vv.. Ngoài ra, bạn có thể đề cập đến những công việc làm thêm như: dịch phụ đề cho phim ảnh, video, khóa học online; dịch truyện; hiệu đính văn bản; v.vv..
  • Mô tả kỹ những nhiệm vụ liên quan: Hãy tập trung trình bày những công việc bạn đã thực hiện có liên quan đến dịch thuật, chẳng hạn như: Hỗ trợ hiệu đính, kiểm tra văn bản hoặc phối hợp cùng nhóm dịch thuật để hoàn thiện sản phẩm. Đồng thời, nhấn mạnh cách bạn học hỏi và xử lý các tình huống phát sinh (sửa lỗi ngữ pháp, chính tả; điều chỉnh nội dung theo yêu cầu của khách hàng; v.vv..). Điều này sẽ giúp nhà tuyển dụng thấy được tinh thần cầu tiến và tiềm năng phát triển của bạn trong công việc dịch thuật.
  • Nhấn mạnh kỹ năng liên quan đến công việc dịch thuật: Nếu chưa có kinh nghiệm thực tế, bạn có thể làm nổi bật các kỹ năng liên quan như: Kỹ năng ngoại ngữ, kỹ năng giao tiếp, khả năng làm việc nhóm, kỹ năng sử dụng công cụ dịch thuật, kỹ năng quản lý thời gian, v.vv..
  • Đưa vào các hoạt động ngoại khóa, dự án cá nhân: Bạn nên đưa vào các hoạt động ngoại khóa hoặc dự án cá nhân có liên quan đến dịch thuật, chẳng hạn như: tham gia câu lạc bộ ngoại ngữ, hỗ trợ phiên dịch tại các sự kiện của trường, thực hiện các dự án dịch thuật trong quá trình học tập hoặc viết blog song ngữ.
  • Bổ sung chứng chỉ hoặc khóa học: Nếu có các chứng chỉ ngoại ngữ hoặc từng tham gia các khóa đào tạo về dịch thuật, biên phiên dịch, hãy đưa vào phần kinh nghiệm hoặc phần chứng chỉ để tăng tính thuyết phục cho CV xin việc.

✔ Nên

Thực tập sinh phiên dịch tiếng Anh

Công ty MINWO Việt Nam 

01/2025 - 06/2025

  • Phiên dịch song ngữ Anh - Việt trong các cuộc họp nội bộ, họp trực tuyến và hội thảo giữa công ty tại Việt Nam và tập đoàn tại Anh, đảm bảo truyền tải chính xác nội dung.
  • Hỗ trợ biên dịch tài liệu kỹ thuật, hợp đồng, báo cáo và email song ngữ, hỗ trợ bộ phận kỹ thuật và quản lý dự án duy trì trao đổi thông tin hiệu quả.
  • Ghi chép và tóm tắt biên bản cuộc họp bằng tiếng Anh, gửi cho các bên liên quan để thống nhất nội dung và kế hoạch hành động.
  • Hỗ trợ điều phối và truyền đạt thông tin trong các dự án hợp tác quốc tế, góp phần đảm bảo tiến độ và chất lượng triển khai.
  • Tham gia hỗ trợ tổ chức các buổi đào tạo, hội thảo chuyên môn.

 

✖ Không nên

Thực tập sinh phiên dịch tiếng Anh
Công ty MINWO Việt Nam
01/2025 – 06/2025

  • Phiên dịch trong các cuộc họp và sự kiện của công ty.
  • Biên dịch một số tài liệu và hợp đồng.
  • Ghi chép nội dung họp.
  • Hỗ trợ điều phối thông tin khi cần.
  • Tham gia tổ chức các buổi đào tạo.

 

Cách viết Kỹ năng trong CV Dịch thuật

Khi trình bày phần kỹ năng trong CV Dịch thuật, bạn cần tập trung làm nổi bật cả kỹ năng chuyên môn và kỹ năng mềm cần thiết để thực hiện công việc hiệu quả. Việc này không chỉ thể hiện năng lực mà còn giúp bạn nâng cao cơ hội được mời phỏng vấn. 

Cụ thể, kỹ năng cứng và kỹ năng mềm mà bạn có thể trình bày trong CV Dịch thuật bao gồm:

Kỹ năng cứng

  • Nắm vững ngữ pháp, từ vựng, cách dùng từ và phong cách biểu đạt của cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích
  • Thành thạo cả 4 kỹ năng nghe - nói - đọc - viết
  • Am hiểu các thuật ngữ và đặc thù của lĩnh vực dịch (Y tế, Luật, Công nghệ, Marketing, Du lịch, v.vv.)
  • Sử dụng thành thạo các công cụ hỗ trợ dịch thuật (Google Translate, SDL Trados Studio, MemoQ, v.vv..)
  • Kỹ năng dịch xuôi - dịch ngược
  • Kỹ năng hiệu đính và chỉnh sửa bản dịch

Kỹ năng mềm

  • Kỹ năng giao tiếp
  • Kỹ năng làm việc nhóm
  • Kỹ năng quản lý thời gian
  • Kỹ năng giải quyết vấn đề
  • Cẩn thận, tỉ mỉ

Cách trình bày Trình độ học vấn trong CV Dịch thuật

Để hoàn thành tốt công việc, Nhân viên dịch thuật cần hiểu sâu ngữ pháp, từ vựng của ngôn ngữ đích và thành thạo cả bốn kỹ năng nghe - nói- đọc - viết.. Vì vậy, nếu bạn tốt nghiệp các chuyên ngành liên quan như: Ngôn ngữ Anh, Ngôn ngữ Pháp, Biên phiên dịch, Ngôn ngữ Trung Quốc, v.vv.. sẽ là một lợi thế giúp hồ sơ của bạn nổi bật hơn trong mắt nhà tuyển dụng.

Khi trình bày phần học vấn trong CV, bạn nên cung cấp đầy đủ các thông tin sau:

  • Tên chuyên ngành và tên cơ sở đào tạo
  • Thời gian đào tạo (năm bắt đầu - năm kết thúc)
  • Thành tích học tập nổi bật: GPA, xếp loại tốt nghiệp, học bổng, giải thưởng, đề tài khóa luận, v.vv..

Trong trường hợp bạn không tốt nghiệp các chuyên ngành ngoại ngữ nhưng có đam mê và muốn làm việc trong lĩnh vực Dịch thuật thì cũng đừng quá lo lắng. Bạn có thể gây ấn tượng với nhà tuyển dụng bằng cách bổ sung các chứng chỉ chuyên môn hoặc khóa học ngắn hạn liên quan đến dịch thuật, biên phiên dịch hoặc ngoại ngữ. Những chứng chỉ này sẽ giúp bạn thể hiện tinh thần cầu tiến và sự chủ động học hỏi.

Dưới đây là những chứng chỉ mà bạn có thể trình bày trong CV Dịch thuật:

  • Chứng chỉ Dịch thuật Quốc tế (ITI – Institute of Translation and Interpreting)
  • Chứng chỉ Dịch thuật châu Âu (DipTrans – Diploma in Translation)
  • Chứng chỉ của Hiệp hội Phiên dịch Hoa Kỳ (ATA – American Translators Association Certification)
  • Chứng chỉ Dịch thuật Quốc gia Úc (NAATI – National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
  • Các chứng chỉ ngoại ngữ chuẩn quốc tế như: IELTS, TOEIC, TOEFL, HSK, TOPIK, DELF/DALF, v.vv..

Biên phiên dịch Tiếng Anh

Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch bằng tiếng Việt
Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch bằng tiếng Việt
Tham khảo thêm mẫu CV phiên dịch tiếng Anh tại TopCV
Tham khảo thêm mẫu CV phiên dịch tiếng Anh tại TopCV

Tạo CV Phiên dịch tiếng Anh

>> Tham khảo thêm các vị trí việc làm Phiên dịch tiếng Anh tại TopCV

Biên phiên dịch tiếng Trung

Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch Tiếng Trung tại TopCV
Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch Tiếng Trung tại TopCV

Tạo CV Phiên dịch tiếng Trung

>> Tham khảo thêm các vị trí việc làm Phiên dịch tiếng Trung tại TopCV

Biên phiên dịch tiếng Hàn

Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch Tiếng Hàn tại TopCV
Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch Tiếng Hàn tại TopCV

Tạo CV Phiên dịch tiếng Hàn

>> Tham khảo thêm các vị trí việc làm Phiên dịch tiếng Hàn tại TopCV

Biên phiên dịch tiếng Nhật

Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch Tiếng Nhật tại TopCV
Tham khảo mẫu CV Biên phiên dịch Tiếng Nhật tại TopCV

Tạo CV Phiên dịch tiếng Nhật

>> Tham khảo thêm các vị trí việc làm Phiên dịch tiếng Nhật tại TopCV

Biên phiên dịch

Mẫu CV biên phiên dịch
Mẫu CV Biên phiên dịch bạn có thể tham khảo

Tạo CV Biên phiên dịch

>> Tham khảo thêm các vị trí việc làm Biên phiên dịch tại TopCV

Hy vọng với những chia sẻ trên của TopCV đã giúp bạn biết cách xây dựng CV Dịch thuật ấn tượng. Một bản CV rõ ràng, chuyên nghiệp sẽ là “tấm vé vàng” giúp bạn vượt qua vòng sàng lọc hồ sơ và đến gần hơn với công việc mơ ước. 

Nếu chưa biết bắt đầu tạo CV từ đâu, hãy sử dụng ngay công cụ tạo CV của TopCV để sở hữu một bản CV chuyên nghiệp chỉ trong vài phút. Sau khi hoàn thiện, hãy truy cập Trang việc làm của TopCV để khám phá danh sách việc làm Dịch thuật hấp dẫn từ những doanh nghiệp hàng đầu hiện nay. 

Việc làm Dịch thuật mới nhất